Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos',
Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos',
Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos',
Siyahamb' ekukhanyen' kwen-,
Khanyen' kwenkhos',
Siyahamba, hamba,
Siyahamba, hamba,
Siyahamb' ekukhanyen' kwen-,
Khanyen' kwenkhos'.
Siyahamba, hamba,
Siyahamba, hamba,
Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos'.
We are marching in the light of God,
We are marching in the light of God,
We are marching in the light of God,
We are marching in the light of,
The light of God,
We are marching, marching,
We are marching, marching,
We are marching in the light of,
The light of God,
We are marching, marching,
We are marching, marching,
We are marching in the light of God.
アメリカいたときの音楽の授業で歌って曲。
意味は知ってたけど何語だかわからなかったな〜。
でも同じフレーズの繰り返しだから覚えるのは簡単。
これ以外もドイツ語できよしこの夜とか歌ってた。
英語なまりなドイツ語になるけど(笑)
…日本人が英語なまりでドイツ語歌うっておもしろくない?(笑)
みんなこの歌が好きで、授業時間が余ったとき
"What do you want to sing?"って聞かれたときはみんなして
"Siyahamba!!"みたいな(笑)
どうやらこれは南アフリカのほうの曲らしいです。
音源発見!
http://www.waltonmusic.com/Sound3/siyahamba/
- 2005/07/20(水) 12:32:36|
- 思い出の断片|
-
トラックバック:0|
-
コメント:0
Queen の曲。1977年発売だったんだね〜。
アメリカいた頃学校で普通に休み時間キックボールとかやってるときに歌ってたからスポーツする上での応援歌だと思ってた、2,3年前まで(笑)
キックボールのときは替え歌で歌われてました。
だから原曲聞いたとき物足りなさを感じました。
替え歌バージョン(サビ)
♪We will we will rock you,
sock you, pick you up and drop you
でした。
原曲は
♪We will we will rock you
We will we will rock you
だけど、sock you, pick you up and drop you をこの二行の間に
入れて歌います。
さっき検索したらやっぱり応援歌になってる。
ただし、ソフトボール(笑)
- 2005/06/18(土) 23:50:05|
- 思い出の断片|
-
トラックバック:0|
-
コメント:0